Zbierka na vydanie knihy je úspešne ukončená.
Knihu si môžete zakúpiť na stránke www.euroazia.sk
Viac ako 7000km vzdialená Čína. Viete si predstaviť ísť do krajiny, kde nepoznáte ani ich jazyk a angličtinou sa tu len sotva dorozumiete? To bola výzva,…
Autorka knihy – Katarína Sládečková sa však po 13 rokoch snívania rozhodla splniť si svoj sen a odletieť do neznáma, do Číny. Bez jazyka, priateľov a to hneď na viac ako rok. Aj práve preto vznikla táto unikátna kniha, ktorá ukazuje ako vyzerá taká pravá a nefalšovaná Čína. Čím sa Čína odlišuje od Slovenska, aké sú tam kultúrne, ale aj povahové rozdiely. A predovšetkým, aké je to žiť v takejto krajine.
Kniha je písaná formou príbehov, pričom sa skladá z viac ako 40 príbehov, založených na skutočnosti. Príbehy sú častokrát úsmevné, ale aj šokujúce a neočakávané. Veď predsa, už len to, že človek sa vyberie do krajiny kde nepozná jazyk a anglicky sa tu nedohovorí je dosť odvážne. A samozrejme to znamená aj množstvo výziev, prekážok, vzrastov a pádov. O tom všetkom, ale aj o veľa viac sa dozviete v tejto knihe.
Kniha vám ukáže:
- kultúru Číny
- pohľad Číňanov na cudzincov
- ako sa dostať von z problémov
- aké je to žiť v krajine bez ovládania ich jazyka (a bez možnosti využitia angličtiny)
- vtipné príhody kvôli rečovej bariére
- rozdiel v živote s a bez ovládania jazyka
- to, že dobrí ľudia ešte stále existujú,… (a to v každej krajine)
Kniha vás:
- rozosmeje
- zaujme
- naučí niečo nové
- rozšíri vám obzory…
- naučí i niečo po čínsky
Kniha je určená pre všetkých, ktorí majú radi cestovanie, Čínu čí čínsky jazyk. Pre všetkých, čo sa boja cestovať na vlastnú päsť, poprípade sa boja cestovať kvôli rečovej bariére. Pripraví vás na situácie, ktoré sa vám môžu v cudzej krajine stať, ale aj to, ako v takejto situácií zareagovať a čo spraviť. Je to užitočná kniha nie len pre tých, čo majú radi Čínu, ale aj pre tých, čo milujú cestovanie ako také.
Prečo dvojjazyčnosť?
Nakoľko je na Slovensku veľmi málo čínskych titulov, ktoré by umožnili Slovákom naučiť sa, poprípade si zlepšiť úroveň čínskeho jazyka, rada by som im touto knihou dala možnosť zoznámiť sa s čínskym jazykom a zlepšiť si samotnú úroveň čínštiny. Zároveň je na Slovensku veľmi málo miest, kde sa dá naučiť čínsky jazyk, a pokiaľ sa i dá, lekcie sú zvyčajne v anglickom jazyku. Angličtinu však neovládajú na Slovensku všetci. Kniha sa tak môže stať i samotným pomocníkom pre tých, čo sa chcú naučiť po čínsky, no nevedia kde začať. Ide totiž o prvú slovensko-čínsku beletriu. Taktiež je na Slovensku cez 2000 Číňanov, ktorí zvyčajne nevedia po anglicky, a teda je pre nich naozaj náročné zlepšiť si úroveň slovenského jazyka. Verím teda, že táto kniha bude zároveň i pomocníkom pri učení sa tak čínštiny, ako aj slovenčiny.






















